< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
And Elihu proceeded and said,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Jobho 36 >