< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.