< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.

< Jobho 36 >