< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Vierde rede: mag de mens God ter verantwoording roepen? Elihoe vervolgde, en sprak:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Heb nog een weinig geduld, en ik zal u onderrichten, Want er valt nog genoeg ten gunste van de Godheid te zeggen;
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Ik wil mijn kennis tot het uiterste voeren, Om mijn Schepper te rechtvaardigen.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Neen, mijn woorden liegen niet: Ge hebt met iemand te doen, die het eerlijk meent.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Ja, God is groot: Hij veracht den rechtschapene niet;
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Van de rechtvaardigen wendt Hij zijn ogen niet af; Hij zet ze bij koningen op de troon, Hoog plaatst Hij hun zetel voor eeuwig!
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Maar worden zij in boeien geklonken, In koorden van ellende gevangen,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Dan brengt Hij hun daardoor hun gedrag onder het oog, En hun zonden uit hoogmoed ontstaan;
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Wanneer ze dan luisteren, en Hem weer dienen, Dan slijten ze hun dagen in geluk, Hun jaren in weelde;
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
En de verstokten, die er toornig om worden, En niet smeken, als Hij ze bindt:
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Zij sterven al in hun jeugd, Hun leven vliedt heen in de jonge jaren.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Hij redt dus den ellendige door zijn ellende, En opent zijn oor door zijn nood!
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Zo trekt Hij ook u uit de muil van ellende Inplaats daarvan zal het onbekrompen overvloed zijn, En het genot van een dis, met vette spijzen beladen.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Pas dus op, dat de wrevel u geen straf komt brengen, Waarvan de grootste losprijs u niet zou ontslaan;
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Laat de dwaasheid u toch niet bedriegen Om u te verheffen met hen, die wijs willen zijn;
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Wacht u ervoor, u tot de zonde te wenden, Want hierdoor juist werdt gij door ellende bezocht!
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Zie, God is groot door zijn kracht: Wie is heerser als Hij?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Wie schrijft Hem zijn weg voor, Wie zegt: Gij handelt verkeerd?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Denk er aan, dat ook gij zijn daden verheft, Die de stervelingen moeten bezingen,
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Die iedere mens moet overwegen, Ieder mensenkind van verre beschouwt.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Zie, God is groot: wij begrijpen Hem niet, Het getal van zijn jaren is zelfs niet te schatten!
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Hij trekt uit de zee de druppels omhoog, Vervluchtigt de regen tot zijn nevel,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Die de wolken naar beneden doet stromen, En op alle mensen doet storten;
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Wie begrijpt de sprei van de wolken En de gedaante van zijn tent?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Zie, Hij spreidt zijn nevel uit over de zee, En houdt haar kolken bedekt.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Want daarmee spijst Hij de volken En geeft Hij voedsel in overvloed.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
In zijn handen verbergt Hij de bliksem, En zendt hem af op zijn doel;
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Zijn strijdkreet kondigt Hem aan, Zijn woede ontketent de storm!

< Jobho 36 >