< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
厄里烏又接著說:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。