< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu sözünü belə davam etdirdi:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
«Bir az səbir elə, sənə izah edəcəyəm, Çünki Allah barədə deyiləcək çox sözüm var.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Geniş məlumat toplayacağam, Yaradanıma haqq verəcəyəm.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Dediyimin heç biri, şübhəsiz, yalan deyil, Qarşında dayanan kamil bilicidir.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Allah güclüdür, kimsəyə xor baxmaz, Güclüdür, dərin şüura malikdir.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Pis adamları yaşatmaz, Fəqirlərin haqqını verər.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Salehdən gözünü çəkməz, Onu padşahlarla birgə taxtda oturdar, Əbədilik ucaldar.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Amma əgər insanlar zəncirlənib Təzyiq altında saxlanarsa,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Onlara əməllərini, günahlarını göstərər, Təkəbbürlü rəftar etdiklərini bildirər.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Öyüdlərini eşitdirər, Pislikdən dönmələrini əmr edər.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Əgər Ona qulaq asıb qulluq edərlərsə, Qalan günlərini bolluq içində yaşarlar, Qalan illərini əmin-amanlıqda yaşarlar.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Qulaq asmazlarsa, qılıncdan keçirilərlər, Cəhalət içində canları çıxar.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Allahsızlar ürəklərində kin saxlayırlar, Allah onları qandallayanda belə, Onu çağırmırlar.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Vaxtsız ölüb gedərlər, Şərəfsiz ömür sürərlər.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Amma Allah əzabkeşləri əzablarından xilas edər, Dara düşəndə onlara səsini eşitdirər.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Bəli, O səni çətinlikdən Darısqal olmayan geniş yerə, Yağlı yeməklərlə bəzənmiş süfrəyə çıxarar.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Amma şərin hökmü vücuduna dolar, Haqq-ədalət isə yaxandan tutar.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Ehtiyatlı ol, qoy pul səni başdan çıxarmasın, Rüşvətin böyüklüyünü görüb azmayasan.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Səni dardan qurtarmağa, Varının, yoxsa qüdrətinin gücü çatarmı?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Xalqların öz yerlərindən Yox edildiyi gecənin həsrətini çəkmə.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Ehtiyatlı ol ki, şərə tərəf dönməyəsən, Çünki zəlil olmaqdan çox bunu seçmisən.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Budur, Allah əzəməti ilə ucalır, Onun kimi müəllim haradadır?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Kim Ona nə etməsinin lazım olduğunu söyləyə bilər? Kim Ona “haqsızsan” deyə bilər?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Onun işlərini yada sal, İnsanların ilahilərlə tərənnüm etdiyi işləri mədh etməlisən.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Bütün insanlar bunu görür, Hamı bu işləri uzaqdan seyr edir.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Bəli, Allah çox böyükdür, Onu tanıya bilmirik, İllərinin sayını araşdıran yoxdur.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Su damcılarını yuxarı qaldırır, Buxarlandırır, yağış yağdırır.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Bu yağışlar buludlardan tökülür, İnsanların üstünə bol yağışlar səpilir.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Buludların necə yayılmasını, Göylərin çadırında guruldamasını Kim dərk edə bilər?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Baxın, ətrafında şimşəkləri çaxdırır, Dənizin dərinliklərini doldurur.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Allah xalqlara rəhbərlik edir, Onları bol ərzaqla təmin edir.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Şimşəyi əlləri ilə tutur, Hədəfə vurmasını buyurur.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Gurultusu qasırğadan xəbər verir, Qasırğanın qopacağını öküzlərə belə, bildirir.