< Jobho 35 >
2 “Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
“¿Consideras que es tu derecho, o dices, ‘Mi justicia es más que la de Dios,’
3 Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
que te preguntes: “¿Qué ventaja tendrá para ti? ¿Qué beneficio tendré, más que si hubiera pecado?’
4 “Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
Yo te responderé, y tus compañeros contigo.
5 Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
Miren al cielo y vean. Mira los cielos, que están más altos que tú.
6 Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
Si has pecado, ¿qué efecto tienes contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le haces?
7 Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué recibe de su mano?
8 Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
Tu maldad puede herir a un hombre como tú, y tu justicia puede beneficiar a un hijo de hombre.
9 “Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
“A causa de la multitud de opresiones gritan. Piden ayuda por el brazo del poderoso.
10 Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor? que da canciones en la noche,
11 anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
que nos enseña más que los animales de la tierra, y nos hace más sabios que los pájaros del cielo”.
12 Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
13 Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
14 Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
Cuánto menos cuando dices que no lo ves. La causa está delante de él, ¡y tú lo esperas!
15 uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
Pero ahora, porque no ha visitado en su ira, tampoco considera mucho la arrogancia,
16 Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”
por lo tanto Job abre su boca con palabras vacías, y multiplica las palabras sin conocimiento”.