< Jobho 35 >

1 Ipapo Erihu akati:
Og Elihu tok til ords og sagde:
2 “Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
«Seg, trur du vel at slikt er rett, so du meir rettvis er enn Gud,
3 Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
når djervt du spør: «Kva gagn hev eg, kva løn um eg frå syndi flyr?»
4 “Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
På dette vil eg svara deg og likeins venerne med deg.
5 Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
Ditt auga du mot himmelen snu, og sjå på skyerne der uppe!
6 Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
Di synd, kann ho vel skade honom? Lid han, um dine brot er mange?
7 Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
Er du rettvis, kva gjev du honom? Kva fær han då utav di hand?
8 Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
Di synd vedkjem ein mann som deg, di rettferd gjeld eit menneskje.
9 “Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
Dei klagar yver urett stor og skrik um hjelp mot valdsmenns arm;
10 Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
men spør’kje: «Kvar er Gud, min skapar, som let ved natt lovsongar tona,
11 anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
gjev oss meir vit enn dyr på mark og meir forstand enn fugl i luft?»
12 Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
Der ropar dei - han svarar ikkje - um hjelp mot ovmod hjå dei vonde.
13 Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
Gud høyrer ei på tome ord, slikt agtar Allvald ikkje på.
14 Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
Um enn du segjer du ei ser han, han ser han nok saki, bi på honom!
15 uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
Og no, når vreiden hans ei refser, tru han ei kjenner dårskapen?
16 Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”
Men Job let upp sin munn til fåfengd, uvitugt talar han so mykje.»

< Jobho 35 >