< Jobho 35 >
2 “Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 “Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
I will answer you, and your companions with you.
5 Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 “Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."