< Jobho 35 >
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 “Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
Holder du det for Ret, og kalder du det din Ret for Gud,
3 Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
at du siger: »Hvad baader det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?«
4 “Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
Jeg vil give dig Svar og tillige med dig dine Venner:
5 Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
Løft dit Blik imod Himlen og se, læg Mærke til Skyerne, hvor højt de, er over dig!
6 Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
Hvis du synder, hvad skader du ham? Er din Brøde svar, hvad gør det da ham?
7 Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han faar af din Haand?
8 Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
Du Menneske, dig vedkommer din Gudløshed, dig, et Menneskebarn, din Retfærd!
9 “Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
Man skriger over den megen Vold, raaber om Hjælp mod de mægtiges Arm,
10 Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
men siger ej: »Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,
11 anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
lærer os mer end Jordens Dyr, gør os vise fremfor Himlens Fugle?«
12 Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
Der raaber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;
13 Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
til visse, Gud hører ej tomme Ord, den Almægtige ænser dem ikke,
14 Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
endsige din Paastand om ikke at se ham! Vær stille for hans Aasyn og bi paa ham!
15 uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
Men nu, da hans Vrede ej bringer Straf og han ikke bekymrer sig stort om Synd,
16 Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”
saa oplader Job sin Mund med Tant, uden Indsigt taler han store Ord.