< Jobho 35 >

1 Ipapo Erihu akati:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
“Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
3 Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
4 “Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
5 Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
6 Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
7 Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
8 Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
9 “Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
10 Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
11 anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
12 Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
13 Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
14 Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
15 uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
16 Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne.”

< Jobho 35 >