< Jobho 34 >
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.