< Jobho 34 >
Y respondió Eliú, y dijo:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.