< Jobho 34 >

1 Ipapo Erihu akati:
Además, Eliú respondió,
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
“Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
“Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
“Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
“Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
“Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.

< Jobho 34 >