< Jobho 34 >
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.