< Jobho 34 >
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum