< Jobho 34 >
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
지혜 있는 자들아! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아! 내게 귀를 기울이라
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나