< Jobho 34 >
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。