< Jobho 34 >
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.