< Jobho 34 >

1 Ipapo Erihu akati:
Elihou reprit et dit:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Jobho 34 >