< Jobho 34 >
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »