< Jobho 34 >

1 Ipapo Erihu akati:
Et Elihu répondit,
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< Jobho 34 >