< Jobho 34 >
Moreover, Elihu continued to speak:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”