< Jobho 34 >
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.