< Jobho 34 >

1 Ipapo Erihu akati:
Moreover Elihu answered and said,
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Jobho 34 >