< Jobho 34 >
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
“Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
For the ear tests words as the mouth tastes food.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
What man is like Job, who drinks up derision like water?
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
If you have understanding, hear this; listen to my words.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
He strikes them for their wickedness in full view,
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
that godless men should not rule or lay snares for the people.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”