< Jobho 34 >

1 Ipapo Erihu akati:
Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
«Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
“Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».

< Jobho 34 >