< Jobho 33 >

1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
4 Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
5 Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
9 ‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
10 Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
13 Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
16 angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
21 Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
22 Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
24 kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
32 Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”
もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。

< Jobho 33 >