< Jobho 33 >

1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 ‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Jobho 33 >