< Jobho 33 >

1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
and but to hear: hear please Job speech my and all word my to listen [emph?]
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
behold please to open lip my to speak: speak tongue my in/on/with palate my
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
uprightness heart my word my and knowledge lips my to purify to speak
4 Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
spirit God to make me and breath Almighty to live me
5 Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
if be able to return: reply me to arrange [emph?] to/for face: before my to stand [emph?]
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
look! I like/as lip: according your to/for God from clay to wink also I
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
behold terror my not to terrify you and burden my upon you not to honor: heavy
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
surely to say in/on/with ear my and voice: sound speech to hear: hear
9 ‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
pure I without transgression clean I and not iniquity: crime to/for me
10 Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
look! opposition upon me to find to devise: think me to/for enemy to/for him
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
to set: put in/on/with stock foot my to keep: look at all way my
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
look! this not to justify to answer you for to multiply god from human
13 Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
why? to(wards) him to contend for all word his not to answer
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
for in/on/with one to speak: speak God and in/on/with two not to see her
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
in/on/with dream vision night in/on/with to fall: fall deep sleep upon human in/on/with slumber upon bed
16 angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
then to reveal: uncover ear human and in/on/with discipline their to seal
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
to/for to turn aside: turn aside man deed and pride from great man to cover
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
to withhold soul his from Pit: hell and living thing his from to pass in/on/with missile (questioned)
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
and to rebuke in/on/with pain upon bed his (and abundance *Q(K)*) bone his strong
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
and to loathe him living thing his food: bread and soul: appetite his food desire
21 Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
to end: destroy flesh his from sight (and be bare *Q(K)*) bone his not to see: see
22 Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
and to present: come to/for pit: grave soul his and living thing his to/for to die
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
if there upon him messenger: angel to mock one from thousand to/for to tell to/for man uprightness his
24 kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
and be gracious him and to say to deliver him from to go down Pit: hell to find ransom (questioned)
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
be fresh flesh his from youth to return: return to/for day youth his
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
to pray to(wards) god and to accept him and to see: see face his in/on/with shout and to return: rescue to/for human righteousness his
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
to see upon human and to say to sin and upright to twist and not be like to/for me
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
to ransom (soul his *Q(K)*) from to pass in/on/with Pit: hell (and living thing his *Q(K)*) in/on/with light to see: enjoy (questioned)
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
look! all these to work God beat three with great man
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
to/for to return: return soul his from Pit: hell to/for to light in/on/with light [the] alive (questioned)
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
to listen Job to hear: hear to/for me be quiet and I to speak: speak
32 Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
if there speech to return: reply me to speak: speak for to delight in to justify you
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”
if nothing you(m. s.) to hear: hear to/for me be quiet and to teach/learn you wisdom

< Jobho 33 >