< Jobho 33 >
1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 ‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
See, all these things works God oftentimes with man,
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.