< Jobho 33 >

1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 ‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
God speaks to them with solemn warnings
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
Look, God does this time and again for people;
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”

< Jobho 33 >