< Jobho 33 >

1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
我現在開口, 用舌發言。
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 ‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Jobho 33 >