< Jobho 33 >

1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 ‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».

< Jobho 33 >