< Jobho 32 >

1 Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 “Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 “Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Jobho 32 >