< Jobho 32 >

1 Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 “Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 “Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< Jobho 32 >