< Jobho 32 >
1 Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 “Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 “Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.