< Jobho 32 >

1 Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 “Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 “Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Jobho 32 >