< Jobho 32 >
1 Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 “Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 “Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。