< Jobho 31 >

1 “Ndakaita sungano nameso angu kuti ndirege kutarisa musikana noruchiva.
covenant to cut: make(covenant) to/for eye my and what? to understand upon virgin
2 Nokuti mugove womunhu unobva kumusoro kuna Mwari ndoweiko, iyo nhaka yake inobva kuna Wamasimba Ose?
and what? portion god from above and inheritance Almighty from height
3 Ko, hakuzi kuparadzwa kwavakaipa, nenjodzi kuna avo vanoita zvakaipa here?
not calamity to/for unjust and misfortune to/for to work evil: wickedness
4 Ko, iye haaoni nzira dzangu uye haaverengi nhambwe dzangu dzose here?
not he/she/it to see: see way: conduct my and all step my to recount
5 “Kana ndakafamba nenzira yenhema kana kuti tsoka dzangu dzakamhanyira kunyengera,
if to go: walk with vanity: false and to hasten upon deceit foot my
6 Mwari ngaandiyere pachiyero chakatendeka uye achaziva kuti handina mhosva,
to weigh me in/on/with balance righteousness and to know god integrity my
7 kana tsoka dzangu dzakatsauka kubva pagwara, kana kuti mwoyo wangu wakatevera meso angu, kana kuti maoko angu akasvibiswa,
if to stretch step my from [the] way: conduct and after eye my to go: went heart my and in/on/with palm my to cleave blemish
8 ipapo vamwe ngavadye zvandakadyara, uye mbesa dzangu ngadzidzurwe.
to sow and another to eat and offspring my to uproot
9 “Kana mwoyo wangu wakanyengerwa nomukadzi, kana kuti ndakavandira pamusuo wemuvakidzani wangu,
if to entice heart my upon woman and upon entrance neighbor my to ambush
10 ipapo mukadzi wangu ngaakuye zviyo zvomumwe murume, uye vamwe varume ngavavate naye.
to grind to/for another woman: wife my and upon her to bow [emph?] another
11 Nokuti chingadai chiri chinhu chinonyadzisa, chivi chinofanira kutongwa.
for (he/she/it *Q(K)*) wickedness (and he/she/it *Q(k)*) iniquity: crime judge
12 Ndiwo moto unopfuta kusvikira pakuparadzwa; ungadai wakadzura mukohwo wangu.
for fire he/she/it till Abaddon to eat and in/on/with all produce my to uproot
13 “Kana ndichinge ndaramba kururamisira varanda vangu, pavane mhaka neni,
if to reject justice servant/slave my and maidservant my in/on/with strife their with me me
14 ndichaita sei pandichasangana naMwari? Ndichatiiko ndikanzi ndizvidavirire?
and what? to make: do for to arise: rise God and for to reckon: visit what? to return: reply him
15 Ko, iye akandiisa muchizvaro haazi iye akavaita here? Ko, haazi iye mumwe chete akatiumba tose muna vanamai vedu here?
not in/on/with belly: womb to make me to make him and to establish: make him in/on/with womb one
16 “Kana ndakaramba zvido zvevarombo kana kurega meso echirikadzi achineta,
if to withhold from pleasure poor and eye widow to end: expend
17 kana ndakazvidyira chingwa changu, ndisingachigoverani nenherera,
and to eat morsel my to/for alone me and not to eat orphan from her
18 asi kubva paujaya hwangu ndakamurera sezvinoitwa nababa, uye kubva pakuberekwa kwangu ndakatungamirira chirikadzi,
for from youth my to magnify me like/as father and from belly: womb mother my to lead her
19 kana ndakaona mumwe achiparara nokuda kwokushaya zvokupfeka, kana munhu anoshayiwa asina nguo,
if to see: see to perish from without clothing and nothing covering to/for needy
20 uye mwoyo wake ukasandiropafadza nokuti adziyirwa namakushe amakwai angu,
if not to bless me (loin his *Q(K)*) and from fleece lamb my to warm
21 kana ndakasimudzira nherera ruoko rwangu ndichiziva kuti ndinozivikanwa padare redzimhosva,
if to wave upon orphan hand: power my for to see: see in/on/with gate help my
22 ipapo ruoko rwangu ngaruwe papfudzi rangu, ruwire pasi napafundo.
shoulder my from shoulder [to] to fall: fall and arm my from branch: shoulder her to break
23 Nokuti ndaitya kuparadza kunobva kuna Mwari, uye handina kuita zvinhu zvakadaro nokuti ndaitya kubwinya kwake.
for dread to(wards) me calamity God and from elevation his not be able
24 “Kana ndakaisa chivimbo changu pagoridhe, kana kuti kugoridhe rakaisvonaka ndikati, ‘Ndiwe chivimbo changu,’
if to set: make gold loin my and to/for gold to say confidence my
25 kana ndakafadzwa nepfuma yangu huru, mukomborero wakabva mumaoko angu,
if to rejoice for many strength: rich my and for mighty to find hand my
26 kana ndakava nehanya nezuva pakubwinya kwaro, kana mwedzi uchifamba mukubwinya,
if to see: see light for to shine and moon precious to go: walk
27 zvokuti mwoyo wangu wakanyengereka pakavanda, uye ruoko rwangu rukazviremekedza nokuzvisveta,
and to entice in/on/with secrecy heart my and to kiss hand my to/for lip my
28 zvino izvozviwo zvingangova zvivi zvinofanira kutongwa, nokuti ndainge ndisina kutendeka kuna Mwari wokumusoro.
also he/she/it iniquity: crime judge for to deceive to/for God from above
29 “Kana ndakafadzwa nokurasikirwa kwomuvengi wangu, kana kufara zvikuru pamusoro penhamo yakamuwira,
if to rejoice in/on/with disaster to hate me and to rouse for to find him bad: evil
30 handina kutendera muromo wangu kutadza, nokudana chituko pamusoro poupenyu hwake,
and not to give: allow to/for to sin palate my to/for to ask in/on/with oath soul: life his
31 kana vanhu veimba yangu vasina kumboti, ‘Ndianiko asina kumbogutswa nenyama yaJobho?’
if not to say man tent my who? to give: allow from flesh his not to satisfy
32 Hapana mutorwa akavata usiku hwose munzira dzomumusha, nokuti musuo wangu wakaramba wakazarurirwa vashanyi.
in/on/with outside not to lodge sojourner door my to/for way to open
33 Kana ndakavanza chivi changu saAdhamu, nokuviga mhosva yangu mumwoyo mangu,
if to cover like/as Adam transgression my to/for to hide in/on/with breast my iniquity: crime my
34 nokuda kwokuti ndaitya kwazvo vanhu vazhinji, uye ndakatya kwazvo kuzvidza kwevemhuri, zvokuti ndakaramba ndinyerere ndikasabuda kunze,
for to tremble crowd many and contempt family to to be dismayed me and to silence: silent not to come out: come entrance
35 “Haiwa, dai ndaiva nomumwe angandinzwa! Ndinonyora runyoro rwangu ndichizvidzivirira iye zvino, Wamasimba Ose ngaandipindure; mupomeri wangu ngaanyore rugwaro rwezvaanondipomera.
who? to give: if only! to/for me to hear: hear to/for me look! mark my Almighty to answer me and scroll: document to write man strife my
36 Zvirokwazvo ndairutakura pamapfudzi angu, ndairupfeka sekorona.
if: surely yes not upon shoulder my to lift: bear him to bind him crown to/for me
37 Ndaimupa kuzvidavirira kwangu kwenhambwe imwe neimwe; ndaiswedera kwaari somuchinda.
number step my to tell him like leader to present: come him
38 “Kana munda wangu ukadanidzira kwandiri uchindipa mhosva, uye miforo yose ikanyorova nemisodzi,
if upon me land: soil my to cry out and unitedness furrow her to weep [emph?]
39 kana ndakadya zvibereko zvawo ndisingaripi, kana ndakaparadza upenyu hwavanourima,
if strength her to eat without silver: money and soul: life master her to breathe
40 ipapo rukato ngarumere pachinzvimbo chegorosi, nesora pachinzvimbo chebhari.” Mashoko aJobho apera.
underneath: instead wheat to come out: issue thistle and underneath: instead barley foul weed to finish word Job

< Jobho 31 >