< Jobho 3 >

1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 Akati:
Y exclamó Job, y dijo:
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
19 Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
22 vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
25 Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
26 Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”
Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.

< Jobho 3 >