< Jobho 3 >
1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!