< Jobho 3 >
1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Pois Jó respondeu, e disse:
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.