< Jobho 3 >

1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 Akati:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる

< Jobho 3 >