< Jobho 3 >

1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
2 Akati:
prese a dire:
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
14 namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
22 vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”
Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!

< Jobho 3 >