< Jobho 3 >

1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 Akati:
ויען איוב ויאמר׃
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Jobho 3 >