< Jobho 29 >

1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
ヨブまた語をつぎて曰く
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
われは盲目の目となり跛者の足となり
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
人々われに聽き默して我が教を俟ち
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき

< Jobho 29 >