< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
[Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
[Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
[Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.