< Jobho 29 >

1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< Jobho 29 >