< Jobho 29 >

1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< Jobho 29 >